29 juin – 1er juillet 2026, Zwickau
Colloque international à la Westsächsischen Hochschule Zwickau (Allemagne) en coopération avec l' Université Polytechnique Hauts-de-France.
La traduction multimodale de chansons présente un défi particulier, car elle doit prendre en compte non seulement les aspects linguistiques mais aussi culturels, musicaux, juridiques et économiques. Dans un monde globalisé où la musique est souvent partagée au-delà des frontières linguistiques et culturelles, la dimension interculturelle de la traduction des chansons devient de plus en plus importante.
Ce colloque offre une plate-forme de discussion interdisciplinaire permettant aux chercheuses et chercheurs de différents domaines d’explorer et de discuter des diverses facettes de la traduction de chansons.
Les contributions peuvent être des d’études de cas, des analyses diachroniques ou prendre d’autres formes.
Sujets possibles pour les communications :
Comment les contextes culturels influencent-ils la traduction des paroles de chansons ?
Quels défis linguistiques et musicaux se posent lors de la traduction des paroles de chansons ?
Quelles stratégies de traduction sont utilisées pour favoriser l’intégration de l’œuvre source dans des contextes culturels spécifiques ?
Quelles stratégies et méthodes peuvent être utilisées pour promouvoir la compréhension interculturelle à travers la musique ?
Quel rôle joue l’interculturalité dans la traduction des chansons ?
Quel rôle joue l’inscription des chansons dans un contexte historique et culturel spécifique ?
Qu’est-ce qui change quand on traduit la même chanson dans différentes langues ?
Comment les références culturelles peuvent-elles être traitées dans la traduction d’une chanson ?
Quelles stratégies peuvent être utilisées lors de la traduction d’éléments musicaux et poétiques ?
Comment réaliser la synthèse entre le rythme, la mélodie et le langage ?
Comment les traducteurs gèrent-ils les variétés linguistiques ? Qu'advient-il des chansons multilingues ?
Quelles adaptations peut-on observer en termes de conception d’éléments visuels (pochettes de disques, clips vidéo…) et d’interprétation ?
Dans quelle mesure les traductions sont-elles influencées par les différences entre les marchés de la musique d’un pays à l’autre ?
Quelles questions juridiques se posent en matière de droits d’auteur, de rémunération et de reconnaissance ?
En examinant ces questions et d’autres, la conférence vise à développer une compréhension plus approfondie des processus complexes de traduction de chansons et à ouvrir de nouvelles perspectives de dialogue interdisciplinaire.
Merci d’envoyer une proposition de présentation d'environ 200 mots et un court CV de 3-4 lignes dans un fichier Word à l'adresse : zwickau2026@gmail.com avant le 15 mai 2025. Les présentations de 20 minutes peuvent être réalisées en allemand, en français ou en anglais.
À propos - contact |
S'abonner au bulletin
| Biographies de musiciens | Encyclopédie musicale | Articles et études | La petite bibliothèque | Analyses musicales | Nouveaux livres | Nouveaux disques | Agenda | Petites annonces | Téléchargements | Presse internationale | Colloques & conférences | Collaborations éditoriales | Soutenir musicologie.org.
Musicologie.org, 56 rue de la Fédération, 93100 Montreuil. ☎ 06 06 61 73 41.
ISNN 2269-9910.
Samedi 19 Juillet, 2025